Mais que vient donc faire une poule sur une étiquette ?
Peut-être s'y est-elle simplement égarée...
Pour un peu, on croirait l'entendre qui caquette,
Refusant, on la comprend, d'être code-barrée.
On cherche vainement le lien avec le fromage.
En alsacien, il en existe un, pourtant,
(Mais sans qu'il y ait un rapport avec le plumage) :
On traduit par « fromage de poule »* le fromage blanc !
Il est comme ça des curiosités linguistiques
Dont la traduction est parfois acrobatique.
Comme ici il s'agit de gouda hollandais,
La présence du gallinacé repose problème.
Nous n'avons pas trouvé le premier théorème
Qui nous eût appris à quoi cela répondait.
* Bibeleskaas
Histoire fromagères
Peut-être s'y est-elle simplement égarée...
Pour un peu, on croirait l'entendre qui caquette,
Refusant, on la comprend, d'être code-barrée.
On cherche vainement le lien avec le fromage.
En alsacien, il en existe un, pourtant,
(Mais sans qu'il y ait un rapport avec le plumage) :
On traduit par « fromage de poule »* le fromage blanc !
Il est comme ça des curiosités linguistiques
Dont la traduction est parfois acrobatique.
Comme ici il s'agit de gouda hollandais,
La présence du gallinacé repose problème.
Nous n'avons pas trouvé le premier théorème
Qui nous eût appris à quoi cela répondait.
* Bibeleskaas
Histoire fromagères
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire