Une causerie de Frère Eugène
Blason de Pluzunet (Côtes-d'Armor, Bretagne)
D'or à la devise de sable et la vergette d'azur brochant sur la devise,
à l'étai soudé d'argent brochant sur le tout.
« Une main sert à tout sauf à retenir le temps. (1)
Temps vient et temps passe, fol est qui ne se compasse... » (2)
Est-il chose plus insaisissable que l'instant ?
Pourtant, celui que l'on manque jamais ne repasse !
« Le moment où je parle est déjà loin de moi. »
Écrit Boileau en ses Épîtres. (3) Mes chers frères,
Vivre à la hâte finit dans le désarroi
Car c'est une suite d'impasses que le temps linéaire.
Mais qu'est-ce donc, vivre dans le temps vertical,
Sinon de regarder ce qui en soi demeure,
Sans être altéré par la ronde des heures !
Et c'est bien de ce retournement radical
Qu'il est question, quand une voix crie dans le désert :
« Convertissez-vous ! » (4) Cessez de vivre à l'envers...
Frère Eugène
D'or à la devise de sable et la vergette d'azur brochant sur la devise,
à l'étai soudé d'argent brochant sur le tout.
« Une main sert à tout sauf à retenir le temps. (1)
Temps vient et temps passe, fol est qui ne se compasse... » (2)
Est-il chose plus insaisissable que l'instant ?
Pourtant, celui que l'on manque jamais ne repasse !
« Le moment où je parle est déjà loin de moi. »
Écrit Boileau en ses Épîtres. (3) Mes chers frères,
Vivre à la hâte finit dans le désarroi
Car c'est une suite d'impasses que le temps linéaire.
Mais qu'est-ce donc, vivre dans le temps vertical,
Sinon de regarder ce qui en soi demeure,
Sans être altéré par la ronde des heures !
Et c'est bien de ce retournement radical
Qu'il est question, quand une voix crie dans le désert :
« Convertissez-vous ! » (4) Cessez de vivre à l'envers...
Frère Eugène
Fugit irreparabile tempus : Le temps fuit, irréparable.
(1) Proverbe hindou, Livre des sagesses des Purânas.
(2) Proverbe français, Le Livre des proverbes français, 1859.
(3) Nicolas Boileau (1636-1711), Épîtres (1669 à 1695).
(4) Jean le Baptiste dit le Précurseur, Évangile selon saint-Matthieu. Convertir signifie « se tourner ensemble (comme un) vers l'intérieur », donc hors du monde de la projection. L'adverbe « ensemble » est formé d'après l'ancienne racine indo-européenne « sem » qui désignait originellement l'identité puis l'unité (L'Un et Même).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire