Décryptage et Revalorisation de L'Art de L’Écu, de La Chevalerie et du Haut Langage Poétique en Héraldique. Courtoisie, Discipline, Raffinement de La Conscience, état de Vigilance et Intention d'Unicité en La Fraternité d'un Nouveau Monde !

lundi 23 octobre 2017

Poésie héraldique allemande - Gemünden (Wohra)


Blason de Gemünden an der Wohra (Hesse, Allemagne)

In Silber zwischen zwei Sternen ein schwarzer Adler mit einem Ziegenkopfe. 

                                          1.
                                          Nur der Nacht, der glaubenden und großen,
                                          Traut das wüste Schrecknis, das er ist:
                                          Dieses Schnabelmaul, das Gräser frißt,
                                          Und die Hörner, die den Himmel stoßen.
                                          Denn er haßt des Tages Wälderhalle,
                                          Ihres grünen Vorhangs Laubgespinst,
                                          Draus der See mit höhnischem Kristalle
                                          Ihm sein Spottbild roh entgegengrinst.

                                          Ach, vergeblich werfen sich die Krallen
                                          In Gefieder, Fell und roten Schaum;
                                          Was er hoch auf Berge schleppt und Baum,
                                          Läßt er unberührt, voll Ekel fallen.
                                          Unter Eichelstreu und Bucheneckern
                                          Scharrt und stumpft sein königlicher Fang,
                                          Und ein blödes, jämmerliches Meckern
                                          Äfft des Räubers gellen Kampfgesang.

                                          Adler! Adler ist er doch geblieben,
                                          Und kein Rauschkraut wuchert, das ihn heilt.
                                          Keiner Herde hat ihn zugeteilt,
                                          Der von seinem Horst ihn ausgetrieben.
                                          Sein Entsetzen trägt er in die Auen,
                                          Narrt das Weidetier an Pflock und Strick:
                                          Bart und Fittich. Bocksgehörn und Klauen.
                                          Er umkrampft ein stürzendes Genick …

                                          Schwingenfreude muß ihm Klage werden,
                                          Und zum Hufschlag ward er nicht verdammt;
                                          Wenn ihn jäh in Wut und Graus entflammt
                                          Irre Lust, ein Vieh zu sein auf Erden,
                                          Wenn er geil sich letzt an Blatt und Beeren,
                                          Da sein Mahl, das Opfer, ihn verstößt,
                                          Harrt er doch mit Ängsten und Begehren
                                          Einer Kugel, die ihn nie erlöst.


                                          2.
                                          Was tat ich dir? Ich Tier? Was hast Du, Gott,
                                          Dem Armen Fang und Flügel anerschaffen ?
                                          Es trappeln Zicklein hin in Tanz und Trott,
                                          Und ich muß schweben und sie reißend raffen,
                                          Dem Vieh ein Graun und dem Gevögel Spott ?

                                          Was gabst Du mir das runde, weiche Maul,
                                          Den milden Flaum, Gelüst nach bunten Gräsern
                                          Und stillen Mut wie Schafen, Rind und Gaul
                                          Und hast den Weg mir vollgestreut mit Äsern,
                                          Verrottung dünstend, widerlich und faul ?

                                          Ich fühle manchmal, daß ich Ziege sei.
                                          Dann mag ich friedvoll kleine Kräuter rupfen,
                                          Und mein Gesicht geht an mir selbst vorbei.
                                          Da find' ich jäh am Haar den roten Tupfen -
                                          Stürz' auf in Luft und schneide sie entzwei.

                                          Ich kroch in Stein. Auf meinen Meckerruf
                                          Umkreischten mich die Adler aus der Helle.
                                          Ich glitt ins Feld. Da floh mich Horn und Huf.
                                          Und als ich trank, erschauerte die Quelle
                                          In meinem Abbild, das sie selber schuf. 


1 commentaire:

  1. Bouc à plumes
    --------

    C'est un bouc au joli plumage,
    Il fut compagnon des rois mages ;
    Portraitistes du charpentier,
    Vous n'en fîtes aucune image.

    RépondreSupprimer